==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་ལས་བཤད་ནས། ད་ནི་གོ་ཆའི་ལས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་གོ་ཆའི་ལས་རྣམས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོ་ཆའི་ལས་ནི་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བའོ། །དེ་ཡང་གོ་ཆའི་ལྷར་སྒོམ་པའམ་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་གོ་ཆས་བསྲུངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་འཁྲུལ་འཁོར་རམ་སྨན་གྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བ་འམ་ཉི་
མ་གང་ཡང་རུང་བར་དབུས་སུ་པདྨ་འམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་གུར་གུམ་དང་སེན་རྩི་དང༌། ཁྲག་དང་གི་ཝང་གིས་གྲོག་ལ་བྲིས་ཏེ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཉི་མའི་དུས་སུ་སྐུ་བྲིས་ནས་བཅང་བའམ་སྔར་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཡོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་འོག་དང་ས་བླ་དང༌། ས་སྟེང་ན་ཡོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་བཅུ་གཉིས་སོ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་དངོས་གྲུབ་དང་ལས་རྣམས་རྒྱུ་འབྲས་ཡིན་པས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་གོ་ཆ་ཟློས་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་ས་བོན་བཀོད་ལ། དབུས་སུ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ས་བོན་བཀོད་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་ལ་མདུད་ནས་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་སེང་གེ་དང་གླང་པོ་དང༌། སྦྲུལ་དང་མེ་དང༌། རྐུན་མ་དང་ཆུ་བོ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་ཡི་དགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གོ་ཆ་ཟློས་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྙིང་གར་དང་ལག་པ་གཡོན་པར་བྲིས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ནས་སླས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ན་གང་འདོད་པ་དེར་བྱུང་ནས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ཞེས་པ་ནི་ནྱ་གྲོ་དྷའི་འབྲས་བུ་གོ་བོས་ཟོས་པའི་བྱ་ཐལ་བླངས་ལ་མིའི་ཐོད་པར་རོ་བསྲེགས་པའི་སས་བཀབ་སྟེ་སྐར་མ་རྒྱལ་བྱི་ཞག་ལ་སྤྱན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ས་བོན་བཙུགས་ལ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བདུད་རྩི་ལྔས་བཅུས་ལ་འདབ་མ་གཉིས་ཙམ་ཐོན་པའི་ཚེ་གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བླངས་ལ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ནས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ་གོ་ཆའི་སྔགས་བཟླས་ནས་ཁར་བཅུག་

【汉语翻译】
第十三品，护甲咒之业的仪轨的解释。
第十三品，护甲咒之业的仪轨的解释。
如是解释了近心要的成就和事业后，现在要解释护甲之业。彼后，护甲之业等，如是说，护甲之业是守护自和他者。也就是观想为护甲之神，或者以任何神用护甲守护的等持，或者幻轮，或者药物之续部。其中，幻轮是在月亮或太阳中，无论哪个都可以，在中央用藏红花、胭脂、血和牛黄在砖上画莲花或六辐轮，在星宿氐宿和星期日之时，绘画身像后佩戴，或者用之前所示的方法涂抹于身上。三界中所有，指的是地下和地上，以及地上所有的功德，心中想要的一切都能做到，指的是之后将要讲述的十二业。按顺序讲述，幻轮和成就以及诸业是因果关系，因此要按顺序领悟，这是总结之词。其中，护甲如前念诵，指的是在之前所说的六辐轮上布置六勇士的种子字，在中央布置妙音的种子字，在幻轮的末端打结，如果走在路上，狮子和大象，蛇和火，盗贼和河流，以及国王的惩罚和饿鬼的恐惧等都不会发生，并且会隐形。护甲如前念诵，在国王的王宫中，指的是将之前的幻轮画在心间和左手上，做出忿怒印，进入巷道中，就会出现在想要的地方。诸神也无法看见，指的是取尼拘陀树的果实被乌鸦吃过的鸟粪，用人头骨中烧焦的土覆盖，在星宿氐宿用酥油念诵眼咒，种植种子字，念诵嘛嘛唧的咒语，用五甘露浸泡，当长出两片叶子时，用白衣的咒语守护，用度母的咒语取下，用三铁丝缠绕，做盛大的供养，念诵护甲咒后放入口中。

【英语翻译】
Chapter Thirteen: Explanation of the Ritual for the Karma of the Armor Mantra.
Chapter Thirteen: Explanation of the Ritual for the Karma of the Armor Mantra.
Having explained the accomplishment and activities of the near essence, now I will explain the activity of the armor. Then, the activities of the armor, etc., are spoken of. The activity of the armor is to protect oneself and others. That is, meditating on the armor deity, or the samadhi of being protected by armor by any deity, or the magic wheel, or the tantra of medicine. Among these, the magic wheel is to draw a lotus or a six-spoked wheel in the center of either the moon or the sun, with saffron, rouge, blood, and bezoar on a brick, and to draw the body at the time of the Nakshatra Phalguni and the sun, and then wear it, or to apply it to the body as previously shown. "Whatever exists in the three worlds" refers to the qualities that exist under the earth, above the earth, and on the earth. "Doing all that is desired in the mind" refers to the twelve activities that will be explained later. To be explained in order is the concluding word that the magic wheel, accomplishments, and activities are cause and effect, so they should be understood in order. Among these, "Armor, as recited before," refers to arranging the seed syllables of the six heroes on the six-spoked wheel mentioned earlier, arranging the seed syllable of Manjushri in the center, and tying a knot at the end of the magic wheel. If one goes on the road, lions and elephants, snakes and fire, thieves and rivers, and the punishment of the king and the fear of pretas, etc., will not occur and will become invisible. "Armor, as recited before, in the king's palace," refers to drawing the previous magic wheel on the heart and left hand, making the threatening mudra, and entering the alley, one will appear and go to the desired place. "Even the gods will not see" refers to taking the droppings of a crow that has eaten the fruit of the banyan tree, covering it with soil burned in a human skull, reciting the eye mantra with ghee during the Nakshatra Phalguni, planting the seed syllable, reciting the mantra of Mamaki, soaking it with the five elixirs, and when two petals have emerged, protecting it with the mantra of white clothing, taking it with the mantra of Tara, wrapping it with three iron wires, making great offerings, reciting the armor mantra, and putting it in the mouth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གོ་ཆའི་སྔགས་ཟློས་པའི་ལག་པས་ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་རས་ལ་སྨན་བིར་ཅི་ཏི་ཀའི་ཁུ་བས་བླངས་ལ་ལྡོང་རོས་དང་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་ཨ་ཤོ་ཀའི་སྨྱུ་གུས་གོ་ཆའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་
འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་མེ་ཏོག་སེར་པོས་གཏོར་ཞིང་ལག་པ་གཡོན་པས་མནན་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་གང་ཞིག་མིང་ནས་བཟུང་བ་དེའི་སྙིང་གར་ལག་པས་རེག་ན་མདུང་བཞིན་དུ་རེངས་པར་འགྱུར་ཞིང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་སོ། །སྔགས་བཟླས་ཤིང་རྐང་པས་བསྣུན་ན་ཐར་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོ་མས་བསྐུས་ཤིང་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་བཀོད་ན་དེ་རེག་ནས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁྲག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུ་དང་ཐོད་པ་ཤ་མེད་པར་བཏོགས་ལ་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་བཀད་ནས་ཁྲག་གིས་མཉེས་ན་ཁྲག་འདོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་དགྲ་བོའི་ཁང་པ་དང་མཐུན་པར་བྲིས་ལ་དགྲ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁང་པའི་ནང་དུ་བྲིས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་དེ་རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་གར་བསམས་ལ་གོ་ཆའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྟང་སྟབས་སྟོང་གིས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་མཉེས་ན་ཐམས་ཅད་རིམས་ཀྱིས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཆའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་འོ་མས་བཀྲུས་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་གདོང་ལ་བལྟས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པའི་ཁར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་གིས་བྲིས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་བས་བལྟས་ཤིང་དེའི་སྔགས་བཟླས་ནི་ཚིག་འཕྲོག་བ་དང་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་བོ་དང་རྫིང་བུར་གནས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ནས་ཆུ་ལྷའི་ཅོད་པན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་ཆུའི་སྟེང་དུ་ཆགས་ན་ཐང་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལ་ཡང་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་ཡང་ཞུགས་ན་ཆུ་བོ་གཡོ་བ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བུད་མེད་
ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤ

【汉语翻译】
那么诸神也看不见了。所谓“念诵盔甲咒语的手”，即在坟地的布上，用药用菝蕂的汁液提取，用菵草和艾草的汁液，用阿输迦树的笔，绘制盔甲的轮盘，然后用要施法对象的脚印灰尘和坟地的骨灰制作人像，将轮盘置于人像的心口，用黄色的花朵撒布，用左手按压，念诵一百零八遍，如果抓住某个人的名字，用手触摸那个人的心口，就会像长矛一样僵硬，即使三十三天神也无法移动他。所谓“念诵咒语并用脚踢，就能解脱”，即用牛奶涂抹，在脚底绘制轮盘的咒语，触摸它就能解脱。所谓“用自己的血”，即用自己的小指血，用人骨笔和无肉的头盖骨，在绘制的人像心口放置轮盘，用血供奉，就会出血。所谓“在谁的家中”，即在坟地的位置，绘制与敌人房屋相似的图案，将敌人及其眷属的所有人像都绘制在房屋内，在所有人的心口都放置轮盘，然后自己观想为吉祥黑汝嘎，念诵盔甲咒语，用一千种姿势供奉所有敌人的人像，那么所有人都将感染瘟疫。所谓“在水中念诵七遍”，即念诵盔甲咒语，用牛奶清洗，就能活下来。所谓“看着谁的脸”，即在敌人脚印制作的人像上，在坟地的布上用毒药绘制的轮盘放置好，用忿怒尊神看着，并念诵他的咒语，就能夺取言辞并勾招。所谓“住在河流和池塘里”，即制作水神的人像，将轮盘放置于其心口，将水神的头饰观想为五方如来的形象，如果在水上行走，就像在陆地上一样，也能在水上行走。如果进入水中，水流也会像平静的海洋一样稳定。在两手掌心，月亮坛城的轮盘中央，某某女人瓦希。

【英语翻译】
Then even the gods will not be able to see it. "The hand that recites the armor mantra" means to take the juice of medicinal bira-chitika on a cloth from the cemetery, and with the juice of the reed and wormwood, with a pen of Ashoka tree, draw the wheel of armor, and then make an image with the dust of the footprints of the one to be subdued and the ashes of the cemetery, place the wheel in the heart of the image, scatter yellow flowers, press down with the left hand, and recite one hundred and eight times, and if you seize someone's name, touching the heart of that person with your hand will become as stiff as a spear, and even the thirty-three gods will not be able to move him. "Reciting the mantra and kicking with the foot will lead to liberation" means to smear with milk and inscribe the mantra of the wheel on the sole of the foot, touching it will lead to liberation. "With one's own blood" means with the blood of one's own little finger, with a pen of human bone and a skull stripped of flesh, place the wheel in the heart of the drawn image, and if you please it with blood, it will cause bleeding. "In whose house" means in the place of the cemetery, draw a pattern similar to the enemy's house, draw all the images of the enemy and his retinue inside the house, place the wheel in the heart of all of them, then visualize yourself as glorious Heruka, recite the armor mantra, and please all the images of the enemy with a thousand postures, then all will be struck by plague. "Reciting seven times in water" means reciting the armor mantra and washing with milk will bring life. "Looking at whose face" means on the image made from the enemy's footprints, place the wheel drawn with poison on the cloth of the cemetery, look at it with the wrathful deity, and reciting his mantra will seize speech and attract. "Residing in rivers and ponds" means making an image of the water deity, placing the wheel in its heart, visualizing the water deity's crown as the form of the five Tathagatas, and if you stand on the water, you will be able to walk on the water as if on land. If you enter the water, the water will become as stable as a calm ocean. In the center of the wheel of the lunar mandala in the palms of both hands, a certain woman Vashi.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་མཱ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཉིད་བཞིན་དུ་ལན་སྟོང་བཟླས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གང་ཡང་རུང་བ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧེ་ཞེས་མིང་དང་སྤེལ་ནས་དབུས་སུ་བྲིས་ནས་ལག་པ་གཉིས་མཉེས་ན་ཐམས་ཅད་དེའི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྐར་མ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྙེད་ནས་སྦྲུལ་དཀར་ནག་གི་རི་མོ་མཚོན་རྣོན་པོས་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་བཅད་ལ་རས་བལ་གྱི་ས་བོན་ལ་བསྐུས་ཏེ་རས་བལ་གྱི་ཞིང་སར་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཙུགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནག་པོ་ཡང་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོའི་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་རས་བལ་གྱི་ས་བོན་བསྐྱེད་པར་དང་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དཀར་པོའི་ཞག་དང་ཤ་ཡར་ངོ་ལ་བསྐྱེད་པ་བཅུ་ཞིང་ནག་པོའི་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་མར་ངོ་ལ་བསྐྱེད་པ་བཅུས་ལ། གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་པ་སྨིན་པའི་ཚེ་འབྲས་བུ་གཉིས་བླངས་ལ་དཀར་པོ་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དཀར་མོ་འཐག་ཏུ་ཞུགས་པ་དང༌། མར་དོ་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི་དམངས་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་སྔོན་མོས་འཐག་ཏུ་གཞུག་པ་དང༌། རས་ཡུག་དྲུབ་པའི་ཚེ་གུ་གུལ་དང་སྦྲུལ་དཀར་ནག་གི་ཤའི་དུད་པས་བདུག་ཅིང་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་ནས་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་བྱས་ཏེ། དེ་གྱོན་པའི་ལུས་དཔག་ཚད་སྟོང་དུ་སོང་ན་ལམ་ཁར་རྐུན་མས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཐུག་པར་སོང་ན་འཛམ་བུའི་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། རིག་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་རས་དེ་ལུས་ལ་གྱོན་ན་འོག་མིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བཤད་ནས། དངོས་གྲུབ་བསྟན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དང་གང་ལྡན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་གྱུར། །དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་
ཏེ། དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དབང་ཐོབ་ནས་དབང་པོ་དྲུག་སེམས་དཔའ་དྲུག་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་གང་དང་གང་གི་ལམ་དུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནས་དེ་དང་དེའི་ངོ་བོར་ཏེ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་གན

【汉语翻译】
嗡 玛热雅 梭哈（藏文：ༀ་མཱ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मारय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māraya svāhā，汉语字面意思：嗡，杀，梭哈）书写后，如双手一般念诵千遍，瑜伽母们就会被控制。所谓的各种瑜伽母，即是任一三十七尊智慧女神，将“瓦香 玛热雅 嘿”与她们的名字结合，写在中心，如果双手感到满意，一切都会被她控制。所谓的星宿之王，从金刚空行母处获得蛇王后，用锋利的武器将黑白蛇的图案分开切割，涂上棉花籽，在星宿之王的白天，用眼睛的咒语种植在棉花田里。同样，在黑月（藏历每月下半月）的星宿之王日，也用眼睛的咒语在棉花籽上培育，并念诵玛玛格（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།）的咒语，在上半月用白色的酥油和肉培育十份，在下半月用黑色的肉和血培育十份。用白衣女的咒语守护，成熟时取两个果实，在白色的果实上，让婆罗门种姓的白色女儿开始纺织；在黑色的果实上，让平民种姓的黑色女儿开始纺织。缝制棉布时，用古古尔香和黑白蛇肉的烟熏熏，念诵一万遍后，做成上衣和下裙。如果穿上它的人的身体能延伸到一千由旬，那么在路上就不会被盗贼看见；如果到达大海的尽头，阎浮提（南赡部洲）的人们也看不见；获得持明者的成就后，如果将那块布穿在身上，就能到达色究竟天（密严刹土）。如此讲述了世间的成就后，如果问，通过展示成就，与何种三摩地结合才能成就？无论哪个根成为道路，就成为那个的本体。通过殊胜的等持瑜伽，一切都将转变为佛性。如此说道。通过获得灌顶的三瑜伽士的灌顶，转变为三种三摩地。其中，在生起次第中，获得灌顶后，将六根生起为六勇识，无论哪个成为道路，从色等开始，就成为那个的本体，即成为色金刚母等女神们的本体。安住于等持的处

【英语翻译】
Having written "Om Maraya Svaha (藏文：ༀ་མཱ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मारय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ māraya svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Kill, Svaha)", if recited a thousand times as if with two hands, the yoginis will be controlled. The so-called various yoginis are any of the thirty-seven wisdom goddesses. Combining "Vasham Maraya He" with their names, write it in the center, and if the two hands are pleased, everything will be controlled by her. The so-called Star King, having obtained the serpent king from Vajra Dakini, use a sharp weapon to separate and cut the patterns of the black and white snakes, apply it to cotton seeds, and on the day of Star King, plant it in the cotton field with the mantra of the eyes. Similarly, on the day of Star King in the dark month (the second half of each Tibetan month), cultivate cotton seeds with the mantra of the eyes, and cultivate ten portions of white ghee and meat in the waxing moon while reciting the mantra of Mamaki (藏文：མཱ་མ་ཀཱི།), and cultivate ten portions of black meat and blood in the waning moon. Protected by the mantra of the White-Clothed Woman, when ripe, take two fruits. For the white fruit, let a white daughter of the Brahmin caste begin to weave; for the black fruit, let a black daughter of the commoner caste begin to weave. When sewing the cotton cloth, fumigate it with the smoke of Gugul incense and the meat of black and white snakes, recite it ten thousand times, and make it into an upper garment and a lower skirt. If the body of the person wearing it can extend to a thousand yojanas, then they will not be seen by thieves on the road; if they reach the end of the ocean, they will not be seen by the people of Jambudvipa (Southern Continent); having obtained the accomplishment of a Vidyadhara, if that cloth is worn on the body, one can go upwards to the ultimate of Akanishta (Ghanavyuha). Having thus spoken of worldly accomplishments, if asked, by demonstrating accomplishments, with which Samadhi combined can one achieve? Whichever sense becomes the path, becomes the essence of that. Through the supreme Samadhi yoga, everything will be transformed into Buddhahood. Thus it was said. Through the empowerment of the three yogis who have received empowerment, it is transformed into three Samadhis. Among them, in the generation stage, having received empowerment, generating the six senses as six heroes, whichever becomes the path, starting from form, etc., becomes the essence of that, that is, becoming the essence of the goddesses such as Rupa Vajradhatu. The place of abiding in Samadhi

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐབས་ན་ཡང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བས་འགྱུར་ཏེ། དངོས་རྗེས་རོ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་དུ་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པར་སྐྱེས་པ་དེའི་ལམ་དུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་དེའི་ངོ་བོར་བྱས་ཏེ། མཉམ་པར་གཞག་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་དང༌། དྲི་དང་རོ་དང༌། རེག་བྱ་རྣམས་ལ་ཡང་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་མཆོག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་རྗེས་རོ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་སྟོང་པར་ཤེས་ནས་ལམ་དུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དང་དེའི་ངོ་བོར་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དེར་དགའ་བའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྒྱས་བཏབ་པའི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཚེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དངོས་རྗེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཆོས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་འདྲ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
འགྲོ་བའི་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཉིད། །གར་མཁན་བཟང་དང་རི་མོ་མཁན་བཟང་ལྟར། །གང་དུ་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་གཅིག་པུ་ཉིད། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་དེ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ཀླུང་ཉིད་དང་བར་འགྱུར་པ་ལས། །ཉ་དག་མྱུར་དུ་འཕར་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་སྟོང་གསལ་རང་གི་ལས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནམ་གྱི་ཚེ་གོ་ཆའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བྱ་ཞེ་ན། ཤིང་ཡོངས་འདུའི་ཁུ་བཅུད་བླངས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་ཡོངས་འདུ་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཁུ་བཅུད་གྱེན་དུ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གྱི་རླུང་གིས་གྱེན་དུ་བཟློག་པའི་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ཏེ། གང་ལ་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
在那个时候，观想供养色金刚母等，是通过殊胜的等持之行而转变的。因为事物、后续和味道相同，所以一切都转变为佛的自性。假设获得了秘密灌顶，对于眼根等任何所知，不作分别地生起，成为其道的对境，对于色等，以喜、胜喜、俱生喜的自性，作为安乐的自性。即使在等持的状态下，色远离八十种自性，同样，对于声、香、味、触等，也以三喜的自性，进行殊胜的等持之行。为什么呢？因为事物、后续和味道相同。因此，所有瑜伽士都转变为果位佛的自性。获得智慧智慧灌顶后，了知眼等任何根都是空性的，并将成为道的对境的事物，作为空性本身。一切都成为喜的自性，增长大乐的自性，即使在等持之时，也了知是大乐的自性，这是殊胜的等持之行。因为事物和后续与大乐的味道相同。然后，一切事物都将证悟为佛的自性。如是说：
“善逝恒常无生法，
一切诸法如来同。”
如是宣说。

此诸有情皆五佛，
如善舞者善画师。
何处名为唯一乐，
唯一之相作多舞。
如是宣说。以及：
从虚空自身与间隙，
如鱼迅速跃起般，
如是空明自性力，
幻化之网将生起。
如是宣说。然后，何时进行盔甲事业的集合呢？ 说是“取树总集之精华”，即是说，与之后将要讲述的事业手印相应，为了逆转名为“总集”的阿瓦都帝脉的精华，通过吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏）字的气的力量向上逆转，进行空性的念诵。对于何者菩提？

【英语翻译】
At that time, contemplating the offering of Rūpa Vajramā and others is transformed by the practice of supreme equipoise. Because the object, the subsequent, and the taste are the same, everything is transformed into the nature of the Buddha. Assuming that one has received the secret empowerment, whatever is known by the eye faculty and so forth, arises without conceptualization, and becomes the object of that path. For forms and so forth, taking the nature of joy, supreme joy, and co-emergent joy as the nature of bliss. Even in the state of equipoise, form is devoid of eighty characteristics, and similarly, for sound, smell, taste, and touch, the practice of supreme equipoise is with the nature of the three joys. Why? Because the object, the subsequent, and the taste are the same. Therefore, all yogis are transformed into the nature of the fruit, the Buddha. Having obtained the empowerment of wisdom and knowledge, knowing that whatever faculty, such as the eye, is empty, and taking the objects that become the path as emptiness itself. Everything becomes the nature of joy, expanding the nature of great bliss, and even at the time of equipoise, knowing it to be the nature of great bliss is the practice of supreme equipoise. Because the object and the subsequent have the same taste as great bliss. Then, all things will be realized as the nature of the Buddha. As it is said:
"The Sugata is always the unborn Dharma,
All Dharmas are the same as the Tathagata."
Thus it is said.

All these beings are the five Buddhas,
Like a good dancer and a good painter.
Wherever there is the single thing called bliss,
With the aspect of the single, he performs many dances."
Thus it is said. And:
"From the sky itself and the interval,
Like fish leaping up quickly,
Likewise, from the power of emptiness and clarity,
The net of illusion will arise."
Thus it is said. Then, when should the assembly of armor activities be done? It is said, "Having taken the essence of the gathering of trees," that is to say, corresponding to the karma mudrā that will be explained later, and in union, in order to reverse the essence of the Avadhuti channel called "gathering," by the power of the wind of the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, subjugation) reversing upwards, performing the recitation of emptiness. To whom, enlightenment?

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་ལྟུང་བར་ཤིང་བཞིན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ན་ལས་གང་བྱས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ་གཏོར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་དུ་གྱུར་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་དག་གླང་པོའི་རྐང་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྩ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་འཕྲལ་དུ་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། ནི་རྡུལ་ཏེ། རླུང་གྱེན་དུ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་རླུང་འདྲེན་པའི་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་ནམ་མཁའི་རྩ་བསྣུན་པ་དེ་གླང་པོ་ཆེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགའ་བྲལ་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དུས་དེའི་ཚེ་ལས་གང་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
以心之明点所作之菩提心，将如树般不堕而安住。彼时，因获得初禅之乐，故无论作何事业皆得成就。所谓于水中念诵而抛洒，乃是离喜之誓言。此等名为象迹者，乃是事业手印之脉阿瓦都帝（梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思：弃舍者）立即生起之菩提心。是微尘，为使气上逆，以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字引气之念诵空寂，事业手印阿瓦都帝（梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思：弃舍者）是触及虚空之脉，如象般菩提心不离喜。彼时，无论作何事业皆得成就。第十三章之释。 

第十三章，盔甲咒之事业仪轨之释。

【英语翻译】
The bodhicitta made of the essence of mind will remain unshaken like a tree. At that time, because the bliss of the first dhyana is attained, whatever action is done will be accomplished. The phrase "reciting and scattering in water" is a vow of detachment from joy. These are called elephant footprints, which are the bodhicitta that immediately arises from the Avadhuti (梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，literal meaning: Renouncer) channel, the root of the action seal. It is a particle, and in order to reverse the wind upwards, the recitation of drawing the wind with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) is emptied, and the action seal Avadhuti (梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，literal meaning: Renouncer) is the channel that touches the root of the sky, and like an elephant, the bodhicitta does not separate from joy. At that time, whatever action is done will be accomplished. Explanation of the thirteenth chapter.

Thirteenth Chapter: Explanation of the ritual of the armor mantra.

============================================================

